lördag 6 mars 2010

Le Schtroumpf Grognon

Jag som var så uppspelt över mina nya skivinköp med Black Sabbath (eftersom min gamla Born Again var repig redan när jag fick den), tyska Kreator, floridadödsarna Deicide och de ryska metallisterna Aria. All glädje rann hastigt av mig när jag skulle söka information om de senare på svenska wikipedia, där det påstås att plattan jag håller i min vredestårtäckta näve heter Blood for Blood. Det är en usel lögn, som är totalt oursäktlig när till och med engelska wikin talar om Krov za Krov. (På bosnonegrinska heter blod krv.) Är det så i dagens Sverige att det enda riktiga språket som duger till någonting utom att klaga på vädret är engelska?

Tittar man på wikin om de till sitt ursprung vallonska smurferna (eller smurfarna, som de illitterata säger) får man förstås läsa om Brainy, Hefty och Jokey Smurf.

Det sorgliga är att jag själv inte är ett spår bättre som skriver min avhandling på engelska.

7 kommentarer:

  1. Jag måste faktiskt tillstå att jag inte visste att den korrekta pluralformen var smurfer. Under mina barnaår användes nämligen uteslutande den "illerata" formen "smurfar". Men eftersom jag är en svartsmurf ger jag fullständigt katten i det. Gnapp!

    SvaraRadera
  2. Jag blir alldeles varm när jag hör om att det finns ädle män som du Wulfilahariaß i den lingvistiska hären. Kreator och Deicide, dessa två av de starkast lysande stjärnorna på min egen rocknrollhimmel. Fint att du håller the flag of hate högt mot den allt omfattande anglicistiska pesten. Din grävande journalistik om det svenska (!) namnet på Waltz with Bashir härförleden fick mig att betvivla om vårt nordiska mål alls överlever 2010-talet.

    SvaraRadera
  3. Ändra det då, gnällspik!

    SvaraRadera
  4. Thomas: Dubbelgnapp.
    Mikael: Eller kanske ze flag?
    Jens: Jag håller på.

    SvaraRadera
  5. Nu är det ju så att Ария själva bestämmer den engelska översättningen av deras titlar och även albumtitlar beroende på vilket land skivan skall lanseras i. Hero of Asphalt heter ju Hero of a Speedway när bandet känner för det. Låten Êðîâü Çà Êðîâü översätts till Blood for blood. Denna låt blev sedan titelspåret till utlandslandseringen.

    SvaraRadera
  6. Hm. Har skivan över huvud taget lanserats i Sverige, eller direktimporteras den av butikerna själva? Det här måste redas ut, så jag vet på vem jag ska vara sur. Jag väntar spänt på Anonyms fullständiga redogörelse.

    "Êðîâü Çà Êðîâü"? Var får du den varianten från? Utan att vara framstående inom slavistiken vill jag hävda att låten heter "Krov za krov". Vill man vara tydlig kanske man ska skriva "krovj" eller möjligen "krov'".

    SvaraRadera
  7. Nja du får söka själv. Metal archives rekommenderas men för mer utförlig info om östmetall rekommenderas www.mastersland.com

    Får väl erkänna att min info kommer från två svenska hårdrockare med specialintresse inom området. De brukar ha rätt men kan ju ha fel.

    SvaraRadera