tisdag 30 mars 2010

Det finns fortfarande bara ett utländskt språk

Nu har anglofilerna på DN även fört in sina märkliga påståenden om ryska säkerhetstjänstens namn i pappersupplagan. Jag är så fruktansvärt trött på att tidningsmakarna bara kopierar sina uppgifter från någon anglosaxisk källa. (Skriver de ens något själva, eller snor de allt?) Jag vill inte läsa om slott i "Bavaria". Låt mig slippa "lake Geneva"! Varför skriver ni "Phi Phi Islands" och "Valley of the kings", när de ligger i Thailand respektive Egypten? Hur kan en gata mitt i Spanien heta "AC/DC street"?

Nu är frågan: Vilken av dessa språkhatande murvlar blir först med att tala om "Swedish People's Party" i Finland?

3 kommentarer:

  1. I detta nu talas det i P1 om den peruanska orten Copa, som konsekvent uttalas [kəʷpə].

    SvaraRadera
  2. Nätupplaga måste vara online snabbt, blir uppdaterat snabbt och dygnet runt (ibland frågar jag mig om läsarens liv blir dåligt om man får veta om något en timme senare). Så det är ju enklare att bara kopiera "nyheter" från engelska sidor och inte heller kolla informationen en andra gång.
    Samma sak när ej-engelsk metalmedia bara kopiera Blabbermouth-nyheter, åtminstone handlar de aldrig om Lac Leman eller min Zürisee.

    SvaraRadera
  3. Bäste Hellbastard, jag hörde programinslaget i fråga. (Vad var det för låtsasforskning för resten?) Jag tänkte att det var dags att bli arg, men hindrade mig i sista stund, ty vad vet jag om quechua? Men nu har jag ångrat mig och surar vilt.

    Bästa TofuBeast: Det är nog sant, men ursäktar ingenting.

    SvaraRadera