torsdag 20 januari 2011

Tidernas lågvattenmärke

På min arbetsplats står för tillfället ett bord med böcker som bortskänkes (för att använda en föråldrad, men märkligt livskraftig passivform). Där har jag bland mycket annat hittat Strukturelle Sprachgeographie och Die Verbalzusammensetzungen mit "durch", vilket är kär läsning för en hårdrockare. I denna orörda idyll låg så plötsligt Den ofrivillige monarken. Dagen efter hade någon smugit in ett exemplar av The Dirt om de vedervärdiga hårdpopparna i Mötley Crüe. Om denna nedåtgående spiral av uppdiktad eller verklig dekadens ska fortgå, antar jag att jag snart får tag på Tusen och en natt också.

Då jag förstår att ni är många som ser mig som den ende samtidigt vederhäftige och litterärt tilltalande uttolkaren av vår samtid, insåg jag att det är min plikt att läsa boken om vår statschef. Jag hade en välgrundad aning om att den skulle vara starkt spekulativ och därtill intellektuellt gravt undermålig. Jag blev därför inte heller förvånad när den är späckad med lösa antagelser, faktamissar och stavfel. Anledningen till att jag kom att ligga sömnlös av våldsam vrede var emellertid något oväntad. Precis som den käcka lingvistbloggen vid mer än ett tillfälle har påpekat, verkar det vara ett oöverstigligt tankehinder för svenska journalister att begripa att det finns främmande länder där man faktiskt inte talar engelska, men nu undrar jag om Sjöberg et al i sitt erbarmliga hafsverk ändå har slagit världsrekord i denna gren. Låtom (för att använda en arkaiserande imperativform i första person plural) oss läsa inledningsmeningen i kapitel 7. Sedan pratar vi aldrig någonsin mer om detta elände.

Hotel Devin ligger alldeles intill floden Donau och på gångavstånd till stadens sevärdheter – Slovak National Gallery, Bratislava Castle, New Bridge med sitt UFO-liknande café, St Martin's Cathedral, Operan, Hviezdoslav och Main Square.

2 kommentarer:

  1. Mwöhöhö. Rått garv, alltså.

    Man kan gissa att författarna är hemtama på Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Bratislava) även om inte där som barn de lekt, och man kan ana den konsternation som infann sig på redaktionen när http://sv.wikipedia.org/wiki/Bratislava visade sig vara något annat än en direktöversättning av den engelska artikeln.

    Och nu ska jag inte talka mer om det. Promise.

    SvaraRadera
  2. Till saken hör att texten, efter en reklamtext för hotellet det boddes på, fortsätter med att berätta följande: "Men det var inte för att åka på sightseeing som kungen och hans jaktkamrater checkade in en helmulen och småregnig, men ganska varm, januaridag 2008."

    Sålunda framstår författaren som ett ännu värre stolpskott när det han alltså berättar på ett så stenkorkat sätt ändå inte har ett dugg med saken att göra.

    SvaraRadera